Пока в регионах Кыргызстана школы с русским языком обучения испытывают избыток учащихся, в парламенте докладчикам, несмотря на законодательно закрепленный статус русского языка как официального, приходится, выступая на нем, сталкиваться с нападками со стороны парламентариев по этому поводу и их недовольством использования при докладе не государственного языка. Вопрос того, на каком языке выступает докладчик, становится важнее того, что же он хочет донести до депутатских ушей. При том, что депутаты – фактически все билингвы (двуязычные, – Авт.), а для тех, кто знает только государственный язык, а официальный – не очень хорошо, есть возможность перевода выступления.
Дискуссии по поводу того, на каком языке говорить, учиться, получать информацию, выходят из парламента и вспыхивают и в обществе, и в социальных сетях, и даже в общественном транспорте и на рынках, порой неся за собой негативные последствия. В связи с этим в Бишкеке состоялся круглый стол по теме «Сохранение роли русского языка в информационно-коммуникационной среде Кыргызстана: медиа, образование, бытовое общение». Что думают об этом общественные деятели, депутаты, представители преподавателей ВУЗов и школ, молодежные лидеры, политологи и лингвисты, узнала корреспондент «МК-Азия», посетив мероприятие.
Хрупкий баланс
Языковые баталии в стране идут с момента обретения ею независимости, и то ли по принципу «ничего нового не скажут», то ли еще по каким-то другим причинам в назначенный час в одном из отелей Бишкека, где проходило мероприятие, собравшихся было негусто. На обсуждении присутствовало порядка 20 участников и спикеров плюс некоторые представители СМИ. Открыла мероприятие видеопрезентация, актуализирующая его: представители организаторов мероприятия, фонда Евразийцы - Новая волна - прошлись по центру города с видеокамерой, опрашивая встречных, нужен ли им русский язык? И все респонденты и на русском, и на кыргызском языках ответили, что число часов его изучения сокращать не стоит в КР, нужно развивать. Поскольку владение русским поможет, по мнению молодежи, получить более качественное образование, так как далеко не вся литература по каждой университетской специальности имеет перевод на кыргызский язык и имеет адекватный и достоверный перевод в частности. Более старшее поколение опрошенных отметило знание языка как путь к более высокооплачиваемой работе. А для страны – к более обширным перспективам в будущем в рамках ЕАЭС.
Первой слово после презентации взяла депутат СДПК Ирина КАРАМУШКИНА. Она отметила, что, несмотря на равные по законодательству статусы и кыргызского, и русского языков, на практике наблюдаются явные перегибы в отношении прав одного языка в ущерб другому. И периодически обостряемый «языковой вопрос» в Кыргызстане возникает благодаря не обычному люду, а чиновникам и парламентариям. К слову, Ирина Карамушкина сама изучает кыргызский язык уже не первый год и иногда немного говорит на нем, выступая. Вот и вступительную речь, и приветствие она начала на кыргызском языке. Однако далее перешла на русский, демонстрируя билингвальный подход. По словам нардепа, республику может в дальнейшем благодаря отношению в проблеме «сверху» ожидать участь Таджикистана, куда и преподавателей русского, и учебники пришлось завозить как гуманитарную помощь по просьбе руководства страны, ранее от языка на местах фактически отказавшегося.
– Проблема с сохранением русского языка есть. Прежде всего, она исходит из самого депутатского корпуса, от моих коллег, – отметила она. – Хотя везде Кыргызстан заявляет о демократичности страны, а нормы демократии предполагают равное отношение к нашим гражданам и к их языкам. Сейчас многое делается для развития госязыка, вкладываются огромные средства, и я не вижу равного отношения к официальному языку. Он вытесняется понемногу. Мои коллеги начали в последнее время активный и агрессивный подход к этому вопросу. Да, в законодательстве сказано, что госслужащие должны знать госязык. Все правильно, молодцы. Но не в ущерб другим языкам. Статья 5 закона об официальном языке разрешает делать на нем доклады, но сейчас бывают случаи, когда докладчики вынуждены спрашивать разрешения, чтобы сделать это, а потом им делают замечания по этому поводу. Депутаты, лоббировавшие то, чтобы все заседания запретили проводить на официальном не смогли это инициировать – это было бы вопреки законодательству. Как бы мы ни говорили, что проблем нет, они есть и идут из государственного корпуса. Есть тому и иные примеры. Например, горожанка, назовем ее Петрова, делала в мэрию запрос на официальном, ей пришел ответ на государственном без перевода. Когда она обратилась снова, недоумевая, ее отправили в переводческое агентство переводить ответ за свои деньги. Мэрия потом мне ответила, что перевод все же сделали, но подобные истории продолжают случаться.
По словам парламентария, местами однобокий подход к проблеме не прошел даром: только после того, как в 1995 году первый президент Аскар Акаев столкнулся с блокировкой парламентом законопроекта о придании русскому языку статуса на уровне государства, Кыргызстан покинули 400 тысяч русскоязычных граждан. Есть проблемы и в отношении методики преподавания госязыка.
– Я сама уже третий год учу кыргызский, но, чтобы знать его полностью, надо забросить остальные дела и обучаться, как студент, что у меня не получается. Мой учитель – преподаватель АУЦА. Благодаря ей я начала погружаться в язык, и мне это нравится – кто учил иностранные языки, тот знает, что изучение новых слов, предложений, культуры – это кайф! Благодаря ей я полюбила кыргызский. Она несколько раз обращалась в Минобрнауки, со своими методическими пособиями для русскоязычных, но ее нигде не приняли. Там своя коррупция по учебникам. И получается, что например, моя внучка в третьем классе, и учить язык ей помогает вся семья. Учитель в классе с ними не разговаривает на кыргызском, не помогает переводить какие-то сложные непонятные слова… В этой сфере много проблем, но все они решаемы, – отметила Карамушкина. – У нас два родных языка, и я за равнозначное развитие и кыргызского, и русского! Есть и другие желающие занять языковую и культурную нишу: китайские, турецкие и даже арабские школы в республике уже существуют. Пространство будет заполняться и другими языками, у граждан будет выбор. 21 век – век многоязычия. Но языковой вопрос у нас вынесен в область политики – его используют, чтобы шантажировать, лавировать, зарабатывать почитателей и бонусы на нацистских откровенно выступлениях. Проблема же должна стоять не на уровне политики, а на уровне образования. Я вижу ее решение в развитии билингвизма, равного уважительного отношения и к другим языкам тоже – нельзя агрессией заставить человека выучить язык. Это очень деликатная тема, которой должны заниматься лингвисты, эксперты, специалисты. Потому что только одно выступление депутата, призвавшего разом перевести все школы и университеты на кыргызский, могло перевернуть страну с ног на голову и ликвидировать все наши дипломатические достижения. Самое главное – сохранить комфортность проживания всех граждан Кыргызстана и сбалансированную языковую политику!
Вперед или назад?
В пользу билингвизма и необходимости предоставить вопросы развития языка не популистам, а лингвистам - специалистам, высказался и доктор филологических наук, профессор КРСУ имени Б.Н.Ельцина Мамед ТАГАЕВ. Ранее ученый неоднократно говорил в своих выступлениях и научных работах о том, что КР нужны оба языка. Кроме того, в научном арсенале Тагаева есть наработки по внедрению и развитию билингвизма в КР. Сейчас же ученый высказал мнение о том, что утрата русского языка для КР будет катастрофой.
– Наша страна, надо признаться, – бедная. Мы не можем похвастаться минеральными ресурсами или промышленностью. Единственным, чем мы могли гордиться раньше, был человеческий капитал. Однако в нынешних условиях можно ли нарастить человеческий капитал, владея лишь одним языком? Нет, конечно. И второй момент: я проводил исследования в регионах, где у меня состоялся разговор с одним дехканином. Он рассказал, что большая часть его жизни проходит на поле, и ему не нужен русский язык. И что гораздо важнее для него – собственная мотыга. Отсюда можно сделать вывод – если мы не будем развиваться, то и русский язык нам будет не нужен. Утрата русского языка будет катастрофой для страны. Потому что мы лишимся человеческого капитала и будем довольствоваться так называемой «кетменной экономикой» (кырг. «кетмен» – мотыга, – Авт.), – констатировал профессор.
О том, что человеческий капитал утекает, говорили и учителя русского языка и литературы ряда школ. По их словам, старшеклассники подтягивают знание русского языка и литературы, чтобы потом сдавать экзамены в вузах РФ или готовиться к ЕГЭ, переезжая в Россию после 9 класса. А вот начальная и средняя школа нередко сталкивается как с детьми, мало знающими язык, так и со скудным словарным запасом слов у ребят, и с учебниками, доставшимися со времен СССР, без страниц и частично не соответствующим действующей школьной программе (несмотря на гуманитарку в виде учебников из РФ, их в КР все равно дефицит, – Авт.).
Слово Минобраза
Ожидаемая многими гостья в лице министра образования и науки Гульмиры Кудайбердиевой так мероприятие и не почтила, послав вместо себя заместителя Кудайберди КОЖОБЕКОВА. Он заверил, что ведомство нацелено на развитие русского языка в стране.
– В Кыргызстане за последние 16 лет школ с русским языком обучения стало на 58 больше. Говоря о дошкольном образовании, необходимо отметить, что в 65% детских садов обучение и воспитание ведется на русском языке. В профессиональном образовании официальный язык также представлен. Так, в вузах более 100 тысяч студентов обучаются на русском языке. 11 высших учебных заведений готовят учителей русского языка и литературы, получая ежегодно примерно 200 грантовых мест. Всего в настоящее время в вузах КР получают образование около 2000 будущих русистов. Русский язык в системе образования остается востребованным и детьми, и родителями. Хочу вас заверить, что русский язык будет продолжать развиваться в Кыргызстане, играя важную роль в обучении наших граждан, – сказал чиновник.
Спикеры в целом же сошлись во мнении, что в обществе существует две основные точки зрения на вопрос существования в стране русского языка и его положения, которые его разделяют – условно их обозначили в частности как «прорусский дискурс» и «антирусский дискурс». Но ни у той, ни у другой в чистом виде будущего нет, поскольку современный мир требует знания нескольких языков сразу, но не изучения какого-то одного языка в ущерб другим. Поэтому обозримое будущее КР должно быть все же не моноязычным, а билингвальным или же и вовсе полилингвальным (где жители республики будут знать от двух до четырёх языков и их равный статус, и права будут зафиксированы в Конституции и законодательстве).
Комментарии