Однако данное сообщение не нашло своего подтверждения. За разъяснениями таджикское информагентство «Азия плюс» обратилось в министерство образование страны. На вопрос о переводе документов на персидскую письменность в ведомстве ответили отказом и заявили, что впервые слышат об этом от журналистов. Что касается закона «о смене языка», то в Минобразования заявили о том, что такого закона нет и быть не может.
- Действительно, в ходе встречи министра образования Таджикистана Нуриддина Саидова и Чрезвычайного и полномочного посла Исламской Республики Иран в РТ обсуждались вопросы предоставления Ираном помощи в оснащении полиграфического комбината министерства, - пояснили в Минобразования. – Однако речь шла об издании 10 наименований художественной литературы на кириллице.
Информацию ведомства подтвердили и местные юристы. Они утверждают, что данного закона не существует и в ближайшие годы вряд ли появится. Единственный эпизод на памяти адвокатов - это высказывание в начале 2013 года министра образования Нуриддина Саидова, который говорил, что в целом поддерживает «изучение алфавита предков», но при этом выступает против отказа от кириллицы и перехода на арабскую вязь.
Азиат 24 ноября 2015 01:17
Не на арабскую вязь, а на письменность на фарси, которая на много!!! древнее арабской и всяких других "вязей" и при этом не отказываться от кириллицы, а лучше пусть будут обе письменности!